小孩自從願意開口說話,短短時間忽然進步好多,本來還數得出會說的字彙,也想好好記下來,但一轉眼發現他們已經天馬行空的自創火星話,還有他們自己的語法。前幾天老江說:“有件關於Owen好笑的事要告訴妳,等會兒提醒我”,我說:“現在快說吧!等下我也會忘記提醒你”,老江:“他在場,我不想說”,好吧!他有他的顧慮,可能怕Owen不好意思或生氣,就先讓老江賣個關子吧!
吃午飯時小孩在看DVD,問老江到底是怎樣?他說Owen要看DVD,一直說:“Boo Ah”(國語的”不啊”,是不是台語的胡瓜發音?),說了很多次,老江還是不知道他要看哪一片,最後Owen說抱抱,然後老江抱他看放在電視上的DVD,讓他自己找。
Owen找到他的“Boo Ah”DVD,拿給老江,還不忘告訴爸爸,這個就是“Boo Ah”!結果,猜猜是什麼?我也一頭霧水。原來,是Baby Einstein其中一片,封面是Giraffe長頸鹿!
哇咧“差呷追”,啥咪 Boo Ah?再問他那是什麼?還是Boo Ah!可見他不是亂說,真的這麼認為!為了不傷他的心,不讓他覺得羞愧,我們只好在他喊長頸鹿為胡瓜時,接著說:“對,好棒,那是Giraffe長頸鹿”!總不好再跟著他說Boo Ah吧?聽得懂中英文和台語的人,若不知情,一定覺得這對父母和兒子很怪,形成各說各話的局面?
是不是我愛煮胡瓜,胡瓜長長的形狀像長頸鹿的脖子(我都跟他們強調Giraff長長的脖子)?又想起,Alice的女兒Allie也是喊阿嬤為“不啊”,這兩個小孩,一個把長頸鹿當“不啊”,一個把阿嬤當”不啊”,長頸鹿=Giraffe=不啊=阿嬤?
嗯,有創意!火星文火星話本來就都是很有創意嘛!“不啊”,可愛!
附帶一點,Owen的O式火星話,目前有一個追隨者,也應該是唯一的一個,就是妹妺Olissa,她現在也叫Giraffe為〝不啊〞。下次回台灣,要是聽到他們說〝不啊〞,請諸位親友們別以為他們分不清菜瓜和蒲仔哦!